Тег wings
1) OneMore
Октябрь 2, 2011; 19:24
#
На заднем плане, похоже, Орин - поставил тег.
Также, badass Okuu is badass.
(как будт badass по-русски?)
Ответить
1.3) Brauny74
Октябрь 8, 2011; 9:18
#
Эмммм... надпись сверху вообще не намекает?
Ответить
1.2) Makareno
Октябрь 2, 2011; 19:31
#
плохая задница хДДДДДДД
Ответить
1.1) Безымянный
Октябрь 2, 2011; 19:27
#
"Крутая Оку крута."
Адекватного перевода одним словом тут быть имхо не может.
Ответить
1.1.1) Wandering Cat
Октябрь 2, 2011; 19:53
#
Скорее "Драчливая Окуу драчлива". Ибо "badass" - "задира", "хулиган" и далее в том же духе.
Ответить
1.1.1.1) Makareno
Октябрь 2, 2011; 19:55
#
Слишком узкое представление..
badass это... крутой в принципе...
не обязательно плохой..
просто крутой
Ответить
1.1.1.1.1) Wandering Cat
Октябрь 7, 2011; 23:08
#
Nope. Основной смысл - стремление доставить неприятностей (или поиметь самому).
Ответить
1.1.1.1.1.9) Wandering Cat
Октябрь 8, 2011; 21:58
#
А по-моему, аналогия с упомянутым мемом полная... такой же перевод отдельных частей слова, невзирая на то, что полученная в результате конструкция имеет лишь внешнее сходство с оригиналом, по сути являясь совершенно иной.
Ответить
1.1.1.1.1.8) OneMore
Октябрь 8, 2011; 20:12
(Отредактировано: Октябрь 9, 2011; 13:09)
#
Это [s]не[/s] надмозг.
"Bad ass" - буквально "плохая задница", да.
"Badass" - уже другое слово, изначально разговорное, означающее, если верить моему словарю, "говнюк" или что-то вроде (довольно крепкое ругательство).
Далее путём смысловых мутаций (разговорный язык им особенно подвержен) оно стало использоваться как "задиристый", "удалой", "крутой" и т.д.
Но, как я сказал, я всегда рассматривал его в смысле "крутой" (см. ссылку на tvtropes).
Ответить
1.1.1.1.1.7) Wandering Cat
Октябрь 8, 2011; 19:46
#
Это не прямой смысл, это перевод в стиле made by [url=http://lurkmore.ru/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%BC%D0%BE%D0%B7%D0%B3]overmind[/url].
Ответить
1.1.1.1.1.6) Makareno
Октябрь 8, 2011; 17:49
#
И вместе тоже =_=
ибо это прямой смысл....
переносный уже будет правильным
Ответить
1.1.1.1.1.5) Wandering Cat
Октябрь 8, 2011; 17:41
#
>прямой смысл это плохая задница
Это если написано раздельно.
Ответить
1.1.1.1.1.4) OneMore
Октябрь 8, 2011; 14:02
#
Я смысл брал и брать буду [url=tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Badass]отсюда[/url].
Ответить
1.1.1.1.1.3) Makareno
Октябрь 8, 2011; 10:11
#
эээ прямой смысл это плохая задница хД
Ответить
1.1.1.1.1.2) Wandering Cat
Октябрь 8, 2011; 10:10
#
Так, стоп. Давайте решим, о каком смысле слова мы говорим - о прямом или сленговом...
Ответить
1.1.1.1.1.1) Makareno
Октябрь 8, 2011; 9:22
#
Эээ нет...
скажем однажды совершенно хорошего персонажа, который там целый город спас пожертвовав своей жизнью, в Английском переводе назвали badass
Ответить