Тег ibuki_suika
2) OneMore
Октябрь 31, 2011; 18:16
#
Перевод местами сильно хреновый. Предлагаю объединить с английской версией, а не удалять её.
Ответить
2.1) Makareno
Октябрь 31, 2011; 18:19
#
Да вроде все верно...
Ответить
2.1.1) OneMore
Октябрь 31, 2011; 18:31
(Отредактировано: Октябрь 31, 2011; 18:49)
#
Верно-то верно, но как-то не по-русски.
"Когаса считает стакан наполовину полным" звучало бы лучше как "Когаса считает, что стакан наполовину полон", даже по правилам языка -- "считать каким-то" употребляется довольно редко (если вообще), и второй вариант смотрится лучше.
Хотя может быть, только я так думаю.
В любом случае, лучше сцепить версии вместе.
Ответить
2.1.1.1) Makareno
Октябрь 31, 2011; 18:48
#
эээ Когаса считает стакан наполовину полным :D
Ответить
2.1.1.1.1) OneMore
Октябрь 31, 2011; 18:49
#
Ошибся (фиксед). Суть та же.
Ответить
1) Makareno
Октябрь 31, 2011; 18:08
#
Помоему для Юки нужно было написать вот так:
Юка считает что стаканом удобно бить людей
Ответить