Основной список

<span style='color:palegreen'>Не понимаю, что со мной случилось, но мой животик почему-то распух...
<span style='color:pink'>Интересно, я что — <strong style='color:deepskyblue'>заболела[/b], что ли?
<span style='color:palegreen'>Э? <span style='color:skyblue'>Ответственность? Мы теперь всегда будем <span style='color:salmon'>вместе?
<span style='color:pink'>Хе-хе... Это тогда получается...
<span style='color:salmon'><strong style='color:palegreen'>«<em style='color:salmon'>хорошая болезнь[/i]»[/b], да? ♥<span>

Можно еще поиграть с оттенками и выбрать такие, которые лучше будут смотреться.
красный - salmon
зеленый - palegreen
синий - lightskyblue
фиолетовый - pink
Алсо,
на данбуре: «Ehehe... Then this must be a,» «"Happy illness".»
на гелбуре: «Eheheh... Then this is» «A "happy illness", huh?»
Хорошо бы знать, как оно переводится буквально, чтобы придумать адекватный русский вариант (я, увы, лунного не знаю).
И по кандзи, буквально будет "радостная болезнь". Может, "хорошая болезнь"? Для баки в самый раз звучит, по-моему.
Думаю, годится. И удачно перекликается с эпитетом «плохая болезнь».
Так что — поставил это.