Переведенные арты
В стране Генсокё жила дева Мари, и её жених Риннозеф - плотник, торговц, и просто хороший человек.
Однажды с небес к ней спустился посланник и сообщил, что ей дано нести в себе божественное дитя. Мари сначала не поверила ей, но ангел объяснил, что такова Воля Божья.
Чтобы зарегистрировать ребёнка, Мари и Риннозеф отправились в Деревню Людей, в начале Месяца Жрецов, когда ребёнок должен был родиться.
Они не смогли найти приют в деревне, а время родов приближалось, поэтому им пришлось остановится в заброшенном храме на соседнем холме.
Дочь Божья родилась на восходе следующего дня. Её назвали Рейму, как было указано в видении, посланном ангелом, и положили в старый ящик для пожертвований.
Как только ребёнок родился, над святилищем закружился хоровод звёзд. Мари увидела это, и сказала: ''Вот здорово! Я его скопирую и сделаю своим!''
Ведомые звездами, пришли три мага с дарами для благословенного дитя.
Первая сказала: ''Я увидела знак в небе и решила поделиться своими собственными. Они укажут тебе путь в жизни.''
Вторая сказала: ''Я принесла целебную мазь, которая исцелит любые твои раны. Только не забывай о побочных эффектах.''
Третья сказала: ''Я несла в дар вкусную еду, но съела ее по дороге. Извините ))''
И тогда произошло чудо - новорождённая Божья Дочь заговорила, и слова его были: ''Просто положите всё в ящик, и несите еще пожертвований!''
Так появился Дух Рождества.
2) OneMore
Март 18, 2012; 18:10
#
Жуткий винрар. У меня она уже давно на диске лежала, почему-то не подумал залить.
Ответить
1) HindrancUS
Март 18, 2012; 17:59
#
На [b]стихотворный[/b] перевод я не способен, увы мне, а обычный с английского не нужен(?)
Ответить
1.1) Анонимно
Март 20, 2012; 1:15
#
Нужен.
Ответить
1.1.1) HindrancUS
Март 21, 2012; 20:39
#
Done.
Ответить
1.1.1.2) Анонимно
Март 23, 2012; 15:01
#
Благодарю.
Ответить
1.1.1.1) OneMore
Март 21, 2012; 20:49
#
Fixed. Можно фиксить дальше.
Как лучше, "Ринносиф" (от русского произношения "Иосиф") или "Риннозеф" (от английского "Джозеф")?
Ответить
1.1.1.1.1) HindrancUS
Март 21, 2012; 20:54
#
[i]Fixed.[/i]
?
[i]Как лучше, "Ринносиф" (от русского произношения "Иосиф") или "Риннозеф" (от английского "Джозеф")?[/i]
Если Мар[b]и[/b] - то Риннос[b]е[/b]ф. Через "[b]с[/b]" потому что таки Ринно[b]с[/b]ке.
Ответить
1.1.1.1.1.4) HindrancUS
Март 21, 2012; 21:17
(Отредактировано: Март 21, 2012; 21:17)
#
OneMore: Как лучше, "Ринносиф" (от русского произношения "Иосиф") или "Риннозеф" (от английского "Джозеф")?
HindrancUS: Имя Мари не подстраивается под русское произношение, поэтому и Ринносеф не должен.
OneMore: Мари - это от "Мария" и "Мариса".
HindrancUS: [s]Спасибо, кэп[/s] ...
*случайно смотрит на перевод*
...Мда, поFixил так поFixсил.
Ладно, резвитесь на своё усмотрение.
Ответить
1.1.1.1.1.3) OneMore
Март 21, 2012; 21:09
#
Мари - это от "Мария" и "Мариса".
Ответить
1.1.1.1.1.2) HindrancUS
Март 21, 2012; 21:07
(Отредактировано: Март 21, 2012; 21:07)
#
[i]При чём здесь "Мари"?[/i]
Раз [b]Мари[/b] явно не от (условно)русского [b]Мария[/b], то и [b]Ринно...фу[/b] нет причин быть от русского [b]Иосифа[/b].
[i]Просто мне кажется, что как-раз таки "Ринносеф" звучит как-то неправильно[/i]
Пара "Ринноске-Иосиф" не такая удобная, как "Мариса+Мария", но тут уж ничего не поделаешь, заполировывать одно из имен было бы отсебятиной. ИМХО, разумеется.
Ответить
1.1.1.1.1.1) OneMore
Март 21, 2012; 20:59
#
Фиксед в смысле перекопал перевод и местами подправил.
При чём здесь "Мари"?
Просто мне кажется, что как-раз таки "Ринно[b]с[/b]еф" звучит как-то неправильно - мнение, естественно.
Ответить