Переведенные арты, переведено Анонимно
Знак Шикигами [Воплощение Луносветного Цветка]
[i]пристальный взгляд[/i]
Ю-юкари-сама, пожалуйста, верните мою одежду...
[i]фьюить![/i]
Аах!!
[i][size=150]БУМС![/size][/i]
3) Shifter
Ноябрь 15, 2011; 14:53
(Отредактировано: Ноябрь 15, 2011; 14:53)
#
Скорее всего имелся в виду MVP из Ragnarok Online - Moonlight Flower:
[url=http://ratemyserver.net/index.php?page=mob_db&mob_id=1150]http://ratemyserver.net/index.php?page=mob_db&mob_id=1150[/url]
[url=http://lurkmore.ru/images/8/8e/905008a12fff.jpg]http://lurkmore.ru/images/8/8e/905008a12fff.jpg[/url]
Ответить
2) un
Сентябрь 6, 2011; 22:42
(Отредактировано: Сентябрь 6, 2011; 23:22)
#
если переводить с английского Moonlight Flower-цветок лунного света, если с оригинала цветок полной/чистой луны (имеется ввиду новолуние) может получиться...
"сходтво" убери "тире" поставь
Ран(перевод)=водная лилия (цветет ночью)=Moonlight Flower "твой Луноцветный"...
имеется ввиду...автор иллюстрации хотел показать сходство (форма тела+хвосты)
шикигами (она же Ран)= Moonlight Flower...
Ответить
2.1) Wandering Cat
Сентябрь 7, 2011; 7:18
#
Ошибся... там не "сходство", скорее "воплощение".
Ответить
1) Wandering Cat
Сентябрь 6, 2011; 22:27
#
Moonlight Flower перевел дословно... Или стоит сделать как-то по-другому?
Ответить