Тег translated
4) Анонимно
Март 14, 2012; 21:43
#
Сколько ж тут зануд постоянно...
Ответить
3) HindrancUS
Март 14, 2012; 18:58
(Отредактировано: Март 14, 2012; 18:58)
#
[i]Возможно, японские картинки стоит поставить первыми, а русские прикрепить к ним, как вариации?[/i]
[url=http://4otaku.ru/art/81712]Присоединяюсь.[/url]
Ответить
3.1) OneMore
Март 14, 2012; 19:02
#
Ну, и не забыть пометить russian и hard_translated (вроде должно автоматом сделаться при слиянии).
Ответить
3.1.2) Анонимно
Март 14, 2012; 19:19
#
>russian и hard_translated
Пока что, добавил их к переведенным вариантам. Кстати, надо бы сделать, чтобы эти теги подсвечивались темно-синим, также, как translated.
Ответить
3.1.2.1) OneMore
Март 14, 2012; 19:37
#
hard_translated сделал, russian - не надо.
Ответить
3.1.1) Анонимно
Март 14, 2012; 19:16
#
Тут еще такая тонкость, что часть русских картинок разрезаны на две части.
Например, для этой первой будет идти [url=http://4otaku.ru/art/15390]http://4otaku.ru/art/15390[/url] (японский оригинал), второй [url=http://4otaku.ru/art/93668]http://4otaku.ru/art/93668[/url] и лишь третьей эта.
Ответить
3.1.1.1) HindrancUS
Март 14, 2012; 19:25
#
Ну так склейте.
Это, между прочим, отличный способ не захламлять 4отаку трехкартиночными группами - [url=http://4otaku.ru/art/88286]склеивать их в одну[/url].
Ответить
3.1.1.1.1) Анонимно
Март 14, 2012; 19:30
#
>Ну так склейте.
С радостью бы, но права объединять разные картинки, как вариации одной, есть только у модераторов.
Ответить
3.1.1.1.1.4) Анонимно
Март 15, 2012; 12:59
#
>Так получится делать разве что для хард-транслейтед версий.
Ну так у нас и есть хард-транслятед.
>Соединять разные страницы как вариации не получится потому, что пузыри с переводом распространяются на все вариации сразу
А нам они нужны? Перевод уже есть. Даже если кто-то хочет запилить альтернативный для японской версии — он будет относиться только к первой картинке, а на остальных его спокойно можно игнорировать.
Ну будут там болтаться левые пузырьки, пока интерфейс не починят. Они убираются одним кликом мыши.
Алсо, компоновка изменена у всех хард-транслятед енком в пуле. Так что, при наложении пузырьки совпадать всё равно не будут, независимо от того, разбил переводчик енкому на две части, или нет.
>не знаю, зачем их так сделали.
Надо баг-репорт/фич-реквест писать. Есть уже довольно много случаев, когда у разных вариаций — разный текст.
Ответить
3.1.1.1.1.3) OneMore
Март 15, 2012; 5:36
#
Соединять разные страницы как вариации не получится потому, что пузыри с переводом распространяются на все вариации сразу -- не знаю, зачем их так сделали.
Так получится делать разве что для хард-транслейтед версий.
Ответить
3.1.1.1.1.2) Анонимно
Март 14, 2012; 19:46
#
>Склеивать картинки физически
Не думаю, что это хорошая идея. У них собьется md5, когда такое случилось в прошлый раз — народ сильно ругался. Плюс к тому — это, всё-таки, разные истории (хоть и в рамках общего для всего пула сюжета). Если их скрепить по вертикали — будет путаница.
Не вижу, чем плох вариант с объединением их, как трех вариаций.
Ответить
3.1.1.1.1.1) OneMore
Март 14, 2012; 19:35
#
Склеивать картинки [i]физически[/i] (насколько слово "физически" применимо к зарядам на поверхности диска), верх-к-низу. По ссылке посмотри.
Ответить
2) Анонимно
Март 14, 2012; 18:16
#
Возможно, японские картинки стоит поставить первыми, а русские прикрепить к ним, как вариации?
Алсо, вот этот пул на данбуре: [url=http://danbooru.donmai.us/pool/show/812]http://danbooru.donmai.us/pool/show/812[/url]
(и с ним наблюдается такая же фигня, как и с большинством других тамошних пулов)
Ответить
1) Анонимно
Март 14, 2012; 18:08
#
Японские оригиналы пока добавил в конец группы.
Начинаются с [url=http://4otaku.ru/art/15390]http://4otaku.ru/art/15390[/url]
Ответить