Вы не залогинились на основном сайте. Чтобы пользоваться полным функционалом раздела, пожалуйста залогиньтесь. Скрыть сообщение.

Прокомментированные арты


Всего комментариев: 7
21.10.2012 17:38, [b]OneMore[/b]: Нет. 21.10.2012 17:58, [b]Анонимно[/b]: Странно... На Кикаки именно так и перевели. А как тогда? Харн? 21.10.2012 18:40, [b]Malevich[/b]: Цитирую: "Другая теория взаимосвязи Марибель и Юкари связана с тем, что официальной латинизации её имени «マエリベリー ハーン» (Maeriberii Haan / Маэрибэри: Ха:н) не существует. Вполне возможно, что ハーン переводится не как «Хан» (Han), а «Хирн» (Hearn), как и фамилия Лафкадио Хирна, автора рассказов о японских ёкаях. Лафкадио Хирн стал известен как Коидзуми Якумо (小泉 八雲), после того как получил японское гражданство." UPD: Забыл [url=http://ru.touhouwiki.net/wiki/Марибель_Хан]ссылку[/url]. Верить или нет, решать вам. 21.10.2012 19:38, [b]OneMore[/b]: Никогда ещё не видел варианта "Хирн". И Hearn никогда не будет так читаться - сравни произношение слова heart. 21.10.2012 19:44, [b]Malevich[/b]: Я согласен, "Хирн" - не самый лучший вариант произношения, и я поддерживаю вариат с "Хёрн". А tl;dr сверху я запостил как пример неоднозначности фамилии персонажа.

Всего комментариев: 1
21.10.2012 17:23, [b]Анонимно[/b]: Nice Boat da ze! :D

Всего комментариев: 1
21.10.2012 12:06, [b]Анонимно[/b]: Какая милая ящерка.

Всего комментариев: 1
21.10.2012 11:54, [b]Анонимно[/b]: значит Cirno гдето рядом

Всего комментариев: 2
20.10.2012 20:08, [b]OneMore[/b]: Знак Луны "Бесшумная Селена" 21.10.2012 00:45, [b] Профессор Д. Р.-Р. Джордж [/b]: Так вооот, что это такое...